close
一把刀實用查詢📘

卷耳


卷耳

采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟彼砠矣,我馬瘏矣!我仆痡矣,雲何籲矣。

  • 采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。
  • 盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。
  • 嗟:歎息。懷:想,想念。
  • 真加寶蓋(zhi):放置。周行(hang):大道。
  • 陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山勢高低不平。
  • 虺阝貴(hui tui):疲乏而生病。
  • 姑:姑且。金儡(lei):青銅酒杯。
  • 維:語氣助詞,無實義。永懷:長久思念。
  • 玄黃:馬因病而改變顔色。
  • 兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。
  • 永傷:長久思念。
  • 咀(ju):有土的石山。
  • 者加病頭凸(tu):馬疲勞而生病。
  • 甫加病頭(pu):人生病而不能走路。
  • 雲:語氣助詞,沒有實義。何:多麽。籲(xu):憂愁。


采了又采卷耳菜, 采來采去不滿筐。 歎息想念遠行人, 竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,我的馬兒已困倦。 我且斟滿銅酒杯, 讓我不再長思念。

登上高高的山岡, 我的馬兒步踉跄。我且斟滿牛角杯,但願從此不憂傷。

登上高高山頭呦,我的馬兒難行呦。我的仆人病倒呦, 多麽令人憂愁呦。


征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代詩歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮鬥的英雄壹樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。

男子漢不能無所作爲,總得要做點什麽,才會對得起祖先、子孫。孔子所說的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對男人說的。立功既可以在莊稼地裏、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰的漢子,被稱爲“征夫”。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的壹面,也有兒女情長英雄氣短的壹面。

照傳統的觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿非測的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,壹個出嫁爲人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來。阿內心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有誰能體會得到?

好在儒家雖然歧視女人,認爲“唯女子與小人爲難養也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達“怨婦”的內心情懷,在“怨而不怒”的=前提下對表達女人的內心世界網開壹面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的壹半是女人或女人的壹半是男人的滋味?

如今的女人當中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了壹個獨特的品種。“歌謠文理,隨時推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。


關于“卷耳”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3