close
一把刀實用查詢📘

采蘩


采蘩

于以采蘩,于沼于沚;于以用之,公侯之事。

于以采蘩,于澗之中;于以用之,公侯之宮。

被之童童,夙夜在公;被之祁祁,薄言還歸。


《國風·召南·采蘩》是壹首反映人們爲祭祀而勞作的詩,主要敘寫爲了采辦祭祀所需的用來燎燒的蒿草,主人公大費周章地去尋找和采辦的經過和完成祭祀過程的辛勞。詩中采蘩者的身份曆來有爭議,或說宮女,或說夫人,或說奴仆。全詩三章,每章四句,重章疊句。其主要特色在于前兩章以壹問壹答出之,明顯地受了原始民歌的影響;末章寫其儀容,用“童童”“祁祁”,言語雖簡,而采蘩者之儀態神情可現。

  • 于以:問詞,往哪兒。壹說語助。蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。
  • 沼:沼澤。沚(zhǐ):《說文》:“小諸曰沚。”這裏用爲水中的小塊陸地之意。
  • 事:此指祭祀。
  • 澗:山夾水也。山間流水的小溝。
  • 宮:大的房子;漢代以後才專指皇宮。
  • 被(bì):同“髲”。首飾,取他人之發編結披戴的發飾,相當于今之假發。壹說這裏是用爲施加之意。《尚書·堯典》:“施加允恭克讓,光被四表。”童(tóng)童:首飾盛貌,壹說高而蓬松,又說光潔不壞貌。壹說這裏用爲未成年的童仆、奴婢之意。《說文》:“童,未冠也。”
  • 夙:早。公:公廟。
  • 祁(qí)祁:形容首飾盛,壹說舒遲貌。這裏用爲衆多之意。
  • 薄:這裏用爲減少之意。歸:歸寢。


此詩之開篇,出現的正是這樣壹些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中采用的是短促的問答之語:“哪裏采的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“采來作什麽?”“公侯之家祭祀用”答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來的路途中,對詢問者的匆匆壹語之答。答過前壹問,女宮人的身影早已過去;再追上後壹問,那“公侯之事”的應答已傳自遠處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的複疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履。

第三章是壹個跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據《周禮·春官宗伯》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“資盛”等雜務。由于幹的是供祭事務,還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發飾。這樣壹種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩中妙在不作鋪陳,只從她們發飾“童童”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著松散的發辮行走在回家路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細辨——“薄言還歸”的結句,已化作長長的喟歎之聲,對此作了無言的回答。

如此看來,以《召南·采蘩》爲諸侯夫人自詠,固屬附會;而認其爲“家人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行于詩中的,其實是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們爲貴族祭祀采蘩的苦辛;發飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。古代的祭祀排場,原本就爲鬼神“降福”貴族而設,卑賤的下人除了付出勞辛,沒有幸福可言。

還有壹種說法,認爲這是壹首爲封建王公貴族服勞役的山歌,是奴仆們在服勞役休息時閑唱的。山歌中第壹、二段是互相問答,問答內容爲采蘩的地點和目的。第三段則是奴仆們不滿的牢騷怨言,因爲王公貴族的祭祀,連小小的童仆也要服勞役,更不要說是成年男女了。歌中所表現出的不滿和無奈,在最後壹句裏發揮得淋漓盡致。人們夙夜在公侯家,晝夜服役,連想回家的話都不敢說,表現出封建王公貴族的殘酷。爲封建王公貴族服勞役,這本是召南地區的壹種風俗習慣,但是,在以往的服勞役中,沒有哪壹次像這次壹樣勞累,所以這次的服勞役便以山歌的形式留傳下來了。

此詩爲三章疊詠,而其主要特色在于前兩章以壹問壹答出之。末章寫采蘩者的儀容,用“童童”、“祁祁”,言語雖簡,而人物之儀態神情可現。而壹問壹答的形式,明顯地受了原始民歌的影響。


關于“采蘩”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3